dijous, 26 de maig del 2011

Crònica de la segona kedada virtual!!


El passat 18 de maig hi va haver la segona trobada del Club de Lectura.

Es va realitzar a les 6:30 de la tarda mitjançant la plataforma virtual Messenger.

Es comptà amb la presència d’usuaris de la Biblioteca Les Voltes de Sant Vicenç dels Horts i la Biblioteca d’Aigüestoses de Sant Andreu de la Barca.
  
El tema central de la trobada era la reflexió final de la última lectura del Club, Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa. Tanmateix, les converses van anar derivant cap a temes d’interès pels membres... creant un ambient de debat amb les diferents opinions que cadascú defensava.

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa


1) Presentació dels membres

Com en l’anterior trobada, no es pot començar sense presentar-se els membres que assisteixen a aquest esdeveniment virtual.

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa

El membres són força joves, però tot i així són força coneixedors dels manga i acostumen a veure anime per diversos mitjans.

S’ha posat de relleu la manca de lectures shojo. És ben cert que a l’hora d’escollir les lectures, el fet que la major part dels membres del club siguin nois ha fet que les lectures acostumin a ser shonen. Tanmateix, des del Club es vol intentar fer veure als seus membres tot tipus de còmics, amb unes temàtiques diferents. Continuarem impulsant la varietat, perquè no es tracta de llegir sempre el mateix!! Cal conèixer i experimentar!!



2) La sèrie de Fullmetal Alchemist

La majoria dels membres havia almenys vist la primera sèrie d’animació de FMA. Tal com sabeu, hi ha un primer anime (2003), el manga i un segon anime més fidel al còmic original (2009).

L’autora s’introdueix subtilment en les últimes pàgines del manga, fent un petit acte de presencia per comunicar-se amb els seus lectors. Ho fa mitjançant el personatge d’una vaca, envoltada de grans tocs d’humor.
 
Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa





















Al finalitzar cada volum, l’autora també utilitza els personatges de la sèrie per crear histories alternatives i totalment surrealistes, esdevenint una caricatura divertidíssima dels personatges de FMA.

La història de Fullmetal Alchemist és una de les sèries de referència a Japó, però perquè agrada tant? Per nosaltres hi ha tres coses clau que la fan especial:
  • Té uns tocs d’humor molt ben aconseguits
  • El tema de l’alquímia i el concepte del “intercanvi equivalent”
  • El personatge de l’Alphonse, un nen amb una armadura com a cos... on de vegades s’ha de comportar com un adult i d’altres s’observa el nen què és en realitat.
Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa

S’ha parlat de diversos personatges de FMA, però els més destacats han estat:
  • El pare de l’Edward
  • Lust
  • Roy Mustang
  • Winry Rockwell
  • I obviament, els germans Elrich: l’Edward i l’Alphonse

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa

3) Els noms japonesos

El noms dels personatges de FMA no són els habituals, són estranys, surten de al rutina perquè no són els noms típicament japonesos.

Tanmateix, això fa que s’elimina l’element del significat del nom. Els japonesos escriuen el seu nom amb kanjis, però poden ser escrits amb kanjis diferents amb significat diferent però amb el mateix so.

D’aquí la típica expressió de: Em dic X, que s’escriu amb els kanjis de tal i tal, i que signifiquen Y.

El significat del nom és un recurs que acostumen a utilitzar els autors per definir el personatge, perquè el nom el marca i l’identifica segons el significat. A més a més, és molt habitual que sigui utilitzat per a fer humor.

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa


4) Recomanacions

Aquestes van ser les sèries que van sortir esmentades al llarg de la conversa, ja sigui com a recomanació o com exemple per expressar algun concepte.
  • Gantz, tot i què el còmic és fins i tot més bestia i sanguinari que l’anime
  • Hakushaku to yousei, on els noms dels personatges són anglesos
  • Gintama, on apareixen moltíssims acudits amb el noms japonesos
Imatge basada en el manga Gantz de Hiroya Oku

Imatge basada en el manga Hakushaku to Yōsei de Mizue Tani

Imatge basada en el manga Gintama de Hideaki Sorachi


5) Fansubs

Dins el món mangaanime hi ha un col·lectiu de persones que fan possible que tot aquest material japonès arribi a les nostres llars de forma voluntària i gratuïta: els fansubs.

Fans de la cultura nipona es dedica a traduir els còmics i a subtitular animes extrets directament de Japó perquè tothom en pugui gaudir. És una feina molt bruta, injustament criticada pels possibles errors... però que permet estar al dia de les sèries de més actualitat. Un producte fet per fans per a fans, sense buscar un benefici econòmic.

Imatge basada en el manga Fullmetal Alchemist de Hiromu Arakawa

Davant aquest fet, la majoria dels membres els hi agrada més veure anime doblat, però perquè realment els hi fa mandra haver de llegir. Tanmateix, reconeixen que les veus japoneses tenen molta més expressivitat i valoren moltíssim la feina dels fansubs. Els hi agrada més doblat, però realment perd la gràcia.

Dins de les possibilitats de doblatge, tot i que cap és com la japonesa, consideren que el doblatge en català és amb diferència molt millor que en castellà.





Fins a la pròxima!!

Núria

1 comentari:

  1. Trobareu també aquesta crònica al bloc de la biblioteca: http://bibliotecalesvoltes.blogspot.com/2011/05/club-de-lectura-manga-on-line.html

    ResponElimina

Digue'n la teva!